Slon Sebastjan in muca Miša sta junaka filma Neverjetna zgodba o velikanski hruški. A njun dom je daleč na Danskem in zato v filmu seveda govorita v danskem jeziku. Razumete dansko? Verjetno le redki.
Mnoge filme, ki si jih ogledamo pri nas, zato sinhronizirajo – igralci in igralke, ki govorijo v slovenskem jeziku, junakom posodijo svoj glas. Preizkusi se kot sinhronizator/sinhronizatorka še ti.
Poslušaj odlomek v slovenščini in danščini. Se ti zdi, da lahko junakom glas posodiš tudi ti?
No, pa gremo – sinhronizirajmo odlomek:
- S prijatelji in sošolci si razdelite vloge: kdo bo Miša, kdo Sebastjan, kdo Glukoza.
- Natisnite besedilo odlomka (najbolje je, da ima vsak svoj list).
- Vsak naj si označi del dialoga, ki pripada njegovi vlogi (recimo podčrta z barvo).
- Zdaj pa gremo zares: zavrtite odlomek v danščini ali brez zvoka in govorite vse, kar povedo vaši junaki.
- Je težko ujeti pravi trenutek, kaj šele da stvari poveš na zanimiv način, prepričljivo? Vaja dela mojstra – tudi v sinhronizaciji.
Nekaj trikov & nasvetov
- Predlagamo, da najprej zvadite odlomek “na suho”, brez slike. Toliko da vam gre branje in pripovedovanje dobro od rok (no, glasilk).
- Dober sinhronizator se vživi v svoj lik. Poskusite si predstavljati, da ste junak, ki mu posojate glas, prav vi. Kako se počutite, kako govorite, kakšni ste?
- Najteže je ujeti pravi trenutek, ko mora junak spregovoriti. Eden od vas lahko prevzame vlogo režiserja sinhronizacije. Režiser daje znak igralcem, kdaj začnejo, kdaj naj malo pohitijo, se ustavijo …
- Zvok lahko tudi posnamete. Dobili boste čisto svoj odlomek iz filma. Veseli bomo, če nam ga pošljete v Kinobalonov nabiralnik.
Raziskuj naprej
Film Neverjetna zgodba o velikanski hruški so sinhronizirali v studiu Radia Študent. Oglej si kratek pogovor z Rokom Kušlanom, režiserjem sinhronizacije, in Jušem Golmajerjem, ki je glas posodil slončku Sebastjanu. Posnetek pogovora najdeš tule.